Faith. Ashe Vernon

Ina-jang-11

Una traducción del poema FAITH de Ashe Vernon.

Creo en los chicos de ojos tristes y sonrisas suaves
Creo en las chicas que le devuelven el rugido a la tormenta
Y que todavía besan como si fuera la primera vez que se enamoran
Creo en la gente cuya piel nunca han sentido como un hogar
Así que tallaron una casa en el polvo bajo sus zapatos
Y siguieron adelante

Creo en todos aquellos a los que les dijeron que no pertenecen
Yo tampoco creo que pertenezca
Yo no sé qué significa “pertenecer”
Pero sí sé que aquellos que gritan no tienen nada que ofrecer,
Que encajar es la dieta de moda que nos tiene a todos muriéndonos de hambre

Creo en nosotros
En aquellos que nunca se han sentido bien del todo
Creo en la chica de la puerta de al lado, a quien le gusta que le llamen “ella”
Pero que hoy se despierta con un sexo que sintió como
Lana hilada a mano y leche derramada,
Y quien todavía no sabe cómo contárselo a su madre
Creo en aquellos que salen con la gente equivocada
Para que sus padres no tengan que saber
A quiénes en realidad quieren amar

Creo en un miedo como éste
Creo en la amabilidad de los extraños
Y creo que desviar la mirada
No te hace mala persona

Solo te asusta al igual que todos nosotros

Creo en la gente que aprende a ser valiente
Creo en las manos que recogen flores tanto
Como creo en las manos que las siembran

Porque a veces nuestros corazones son demasiado grandes para nuestros cuerpos
Y les gusta golpearse unos contra otros.

A veces,
El amor no significa lo que crees
Tú y yo no amamos lo mismo pero estamos
Todos nosotros, ahí afuera, amando

Creo en la colección de huellas que absorbes
de todo lo que alguna vez has tocado en el mundo

Si creo en algo,
Creo que con esto
Basta

Be first to comment

Leave a Reply